S’installer dans un nouveau pays, c’est un sport quotidien. Découvrir ses codes, un apprentissage constant. Et quand la langue s’en mêle, l’implantation peut devenir carrément périlleuse. Après plusieurs expériences cuisantes chez le médecin, des contresens comiques, des silences gênés ou de réelles incompréhensions, j’ai décidé de travailler sur ce répertoire lexical médical à l’usage des français aux États-Unis. Le but : vous offrir des repères pour faciliter la communication avec les professionnels de santé et vous éviter les grands moments de solitude que j’ai pu traverser ces derniers mois !

Comment s’adresser à un docteur américain ?

J’aurais tellement aimé disposer d’une antisèche lors de certains rendez-vous. D’autant que chercher une traduction sur une app’ spécialisée à 15 secondes de l’arrivée du médecin échouait souvent, grâce à un réseau Wi-fi scandaleusement mauvais dans les buildings. Je ne compte pas les fois où j’ai utilisé un mot français avec un pseudo accent américain pour tenter de me faire comprendre… Non, le ridicule ne tue pas ! Les noms d’examens que je ne connaissais pas et tentais de décrire par périphrases hasardeuses, les réponses sans aucun rapport avec les questions posées ou l’imitation de ce que je ressentais à défaut d’avoir les mots justes pour décrire mon état (oui, j’ai mimé des chocs électriques pour expliquer une douleur dans le bas du dos ou imité une échographie parce que je ne connaissais pas le nom)… Tout ça, c’est du vécu !

petit-precis-medical-us-magazineflat

Quand tu réponds que tu n’as jamais pris de « drugs » pensant qu’il s’agit de « drogue » alors qu’en fait, l’infirmière te demande juste quels « médicaments » tu prends, ça crée un décalage… Ou lorsque l’on te somme d’aller faire ton « sample », que tu restes assise parce que tu n’as pas saisi qu’il faut se lever pour faire prélever un échantillon de sang ou d’urine, tu as ce petit rire nerveux quand tu piges enfin ce que tu dois faire ! Bref, j’espère que cet abécédaire vous évitera quelques suées et vous permettra de faire un pas de plus dans la culture américaine.

Un guide pour mieux comprendre la santé aux US

Parties du corps, qualificatifs de votre douleur, symptômes, pathologies, traitements ou encore vocabulaire de base pour gérer les questions liées à votre assurance, ce livret vous permettra de maîtriser les basiques. C’est un allié anti-panique face aux docteurs, un guide des indispensables pour comprendre et se faire comprendre ! Et si un mot ou une expression utile n’y apparaît pas, écrivez-moi, je le(s) rajouterai. Ce précis médical a une visée évolutive.

Petit précis médical aux USA